Szkoła jest bowiem dla rodziców miejscem, gdzie polecenie nauczyciela usprawiedliwia robienie wszelkich głupstw.
Elif Şafak - Pchli pałac
Oldboy przytacza ten fragment bez jakiegoś istotnego powodu. Prawdą jest jednak, o czym zadufani Polacy przeważnie nie wiedzą, że :
- turecka literatura współczesna jest na o wiele wyższym poziomie niż polska
- prawdę powiedziawszy, turecka literatura jest w czołówce europejskiej
- literatura turecka ma także laureata literackiej nagrody nobla z 2006 roku - to Orhan Pamuk
Turecka pisarka pisze o wielu rzeczach, a o szkole tylko wspomina. Oldboyowi spodobał się jednak ten fragment.
Warto wiedzieć, że w Turcji większy wpływ od ekstremistów islamskich ma na dzisiejszą rzeczywistość armia, która jest w tym kraju potęgą. Jej siła jest tak duża, że pisanie prawdy w tym kraju ciągle jeszcze wymaga odwagi. Szczególnie drażliwym tematami są :
- pierwsze ludobójstwo w XX wieku - mord na 1,5 milionie Ormian
- oraz kwestia kurdyjska
Wracając do szkoły oto jak nazywa się szkoła w kilku językach. Oldboy wybrał celowo te brzmienia które są podobne pomimo tego, że pochodzą z odległych od siebie języków. Czy to nie ciekawe, że szkoła to :
- po abchasku ашко'л (czytaj aszkoł)
- po angielsku school (czytaj sku:l)
- po chorwacku škola (czytaj szkola)
- po dolnołużycku šula (czytaj szula)
- po górnołużycku šula (czytaj szula)
- po duńsku skole
- po estońsku kool
- po francusku école (czytaj ekole)
- po hiszpańsku escuela (czytaj eskuela)
- po islandzku skóli
- po niemiecku Schule (czytaj szule)
- po norwesku (bokmål) skole
- po norwesku (nynorsk) skule
- po portugalsku escola (czytaj eskola)
- po rosyjsku школа (czytaj szkoła)
- po słowacku škola (czytaj szkola)
- po szwedzku skola
- po ukraińsku школа (czytaj szkoła)
- po włosku scuola (czytaj skuola)
Oldboyowi wydaje się to nadzwyczaj ciekawe.
Gwoli ścisłości trzeba wspomnieć, że nie dotyczy to wszystkich języków europejskich. Na przykład po bułgarsku mamy училище (czytaj ucziliszczie) a po litewsku mokykla. Trudno więc dopatrzeć się w tym jakiejś prawidłowości.
My, którzy nie mamy specjalnie głowy do języków, możemy się więc pocieszać, że jeśli krzykniemy szkoła zrozumieją nas w dziewiętnastu językach :D. Być może, że to zadziała także w przypadku innych słów.
Ma sens wobec tego mówienie do obcokrajowca podniesionym głosem i po polsku tego, co chcemy powiedzieć pomimo tego, że (teoretycznie) nie zna naszego języka ;).
Ma sens wobec tego mówienie do obcokrajowca podniesionym głosem i po polsku tego, co chcemy powiedzieć pomimo tego, że (teoretycznie) nie zna naszego języka ;).
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Proszę, postaraj się aby był rzeczowy.